Madeira Boa (Eu Vou Espérar A Lua Voltar)

Mestrando Charm (ABADA Capoeira)

Vou esperar a lua voltar Eu quero entrar na mata ê Vou tirar madeira boa pro meu berimbau fazer

Eu Vou esperar a lua voltar Eu quero entrar na mata ê Eu vou tirar madeira boa pro meu berimbau fazer

Madeira boa é como amizade Mais é difícil de se encontrar A amizade eu guardo no peito E da madeira vou fazer meu berimbau

A noite vem eu entro na mata Lua clareia vou procurar Jequitibá e Maçaranduba O Guatambu eu devo achar

Se Mestre Bimba estivesse aqui Pra me ensinar a escolher madeira Eu entrava agora na mata Tirava Ipê e Pau-Pereira

Na lua cheia vou colher os frutos e na minguante vou tirar madeira para fazer meu berimbau para tocar na capoeira

Na velha África se usava o Ungo Nas grandes festas religiosas O Kingenge no dialeto umbundo É o berimbau que conquistou o mundo

English

Translation by http://capoeirascience.com/

I will wait for the moon to come back I want to go into the woods I will take good wood to make my berimbau

I will wait for the moon to come back I want to go into the woods I will take good wood to make my berimbau

Good wood is like friendship But it is difficult to find The friendship I keep in my heart And of the wood I will make my berimbau

The night comes I enter the woods The Moon shines I will look for Jequitibá and Maçaranduba The Guatambu I must find

If Mestre Bimba was here To teach me to choose wood I would have gone now into the woods I would have taken Ipê and Pau-Pereira

In the full moon I will collect the fruits and in the wane I will take wood to make my berimbau to play music in capoeira

In old Africa the Ungo was used In the great religious festivities The Kingenge in the dialect Umbundo Is the berimbau that conquered the world

Русский

Перевод от http://boevoy-dux.ru/

Подожду, пока вернется луна Хочу пойти в лес, Найду подходящее дерево И сделаю себе беримбау

Подожду, пока вернется луна Хочу пойти в лес, Найду подходящее дерево И сделаю себе беримбау

Хорошее дерево - как дружба Его нелегко отыскать Дружбу я храню в своем сердце А из дерева я смастерю беримбау

Вот и настала ночь, я иду в лес Вышла луна - так мне легч Jequitibá и maçaranduba и guatambo* - вот, что мне нужно

Если бы Местре Бимба был здесь Он бы показал, какое дерево искать Я бы тут же пошел в лес И выбрал бы Ipê и Pau-Pereira*

В полнолуние собираю плоды А когда луны нет - выбираю дерево Чтобы смастерить себе беримбау И играть в капоэйре

Когда-то в Африке играли на Undo Во время религиозных церемоний. Quijenge на диалекте Imbundo* - Это беримбау, который теперь знает весь мир