Madeira Boa (Eu Vou Espérar A Lua Voltar)
Mestrando Charm (ABADA Capoeira)
Vou esperar a lua voltar
Eu quero entrar na mata ê
Vou tirar madeira boa
pro meu berimbau fazer
Eu Vou esperar a lua voltar
Eu quero entrar na mata ê
Eu vou tirar madeira boa
pro meu berimbau fazer
Madeira boa é como amizade
Mais é difícil de se encontrar
A amizade eu guardo no peito
E da madeira vou fazer meu berimbau
A noite vem eu entro na mata
Lua clareia vou procurar
Jequitibá e Maçaranduba
O Guatambu eu devo achar
Se Mestre Bimba estivesse aqui
Pra me ensinar a escolher madeira
Eu entrava agora na mata
Tirava Ipê e Pau-Pereira
Na lua cheia vou colher os frutos
e na minguante vou tirar madeira
para fazer meu berimbau
para tocar na capoeira
Na velha África se usava o Ungo
Nas grandes festas religiosas
O Kingenge no dialeto umbundo
É o berimbau que conquistou o mundo
English
Translation by http://capoeirascience.com/
I will wait for the moon to come back
I want to go into the woods
I will take good wood
to make my berimbau
I will wait for the moon to come back
I want to go into the woods
I will take good wood
to make my berimbau
Good wood is like friendship
But it is difficult to find
The friendship I keep in my heart
And of the wood I will make my berimbau
The night comes I enter the woods
The Moon shines I will look for
Jequitibá and Maçaranduba
The Guatambu I must find
If Mestre Bimba was here
To teach me to choose wood
I would have gone now into the woods
I would have taken Ipê and Pau-Pereira
In the full moon I will collect the fruits
and in the wane I will take wood
to make my berimbau
to play music in capoeira
In old Africa the Ungo was used
In the great religious festivities
The Kingenge in the dialect Umbundo
Is the berimbau that conquered the world
Русский
Перевод от http://boevoy-dux.ru/
Подожду, пока вернется луна
Хочу пойти в лес,
Найду подходящее дерево
И сделаю себе беримбау
Подожду, пока вернется луна
Хочу пойти в лес,
Найду подходящее дерево
И сделаю себе беримбау
Хорошее дерево - как дружба
Его нелегко отыскать
Дружбу я храню в своем сердце
А из дерева я смастерю беримбау
Вот и настала ночь, я иду в лес
Вышла луна - так мне легч
Jequitibá и maçaranduba
и guatambo* - вот, что мне нужно
Если бы Местре Бимба был здесь
Он бы показал, какое дерево искать
Я бы тут же пошел в лес
И выбрал бы Ipê и Pau-Pereira*
В полнолуние собираю плоды
А когда луны нет - выбираю дерево
Чтобы смастерить себе беримбау
И играть в капоэйре
Когда-то в Африке играли на Undo
Во время религиозных церемоний.
Quijenge на диалекте Imbundo* -
Это беримбау, который теперь знает весь мир
- Jequitibá, Maçaranduba, Guatambo, Ipê и Pau-Pereira* - породы деревьев, растущих в Бразилии
- Undo - музыкальный инструмент
- Quijenge (Kingenge) - музыкальный инструмент
- Imbundo (Umbundo) - один из диалектов в Анголе